Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. 2011 г. Том 4. № 10выпуск журнала/газеты
Статьи выпуска
- The Text as the Dominant Feature of Translation. — С. 1375-1384I. S. Alexeeva
- Towards the Problem of Translatability of Phonetically Motivated Elements. — С. 1385-1393O. A. Bartashova, E. V. Beloglazova
- The Calipari Case: Political Machinations. — С. 1394-1409F. M. Federici
- Translation from Russian into Spanish of the Modal Indetermination in Dostoevsky`s Novel The Brothers Karamazov. — С. 1410-1419E. F. Quero Gervilla
- Polycultural Space of a Film as a Translator Challenge. — С. 1420-1425V. E. Gorshkova
- From Foreign Language Learner to Translator, or Via Scientiarum (путь к знаниям). — С. 1426-1431V. A. Kononova
- Mystical Scenes in the Novel Eugene Onegin: Reconstruction in Translations. — С. 1432-1443V. A. Razumovskaya
- Translation Strategy Revised: the Communicative-Functional Approach. — С. 1444-1453V. V. Sdobnikov
- Factors Influencing Translation within the Framework of Language Contacts: on the Interaction between the Russian and Chinese Languages. — С. 1454-1461O. V. Sokolovskaya, Y. V. Sokolovsky
- Rewriting Chaucer: Some Dimensions of Middle English - Modern English translation. — С. 1462-1472S. I. Sidorenko
- Cross-Cultural Interpretation as the Strategy for Pre-Translation Text Analysis. — С. 1473-1480E. G. Tareva
- Paul Verhaeghens own Voice in Omega Minor: a Comparative Study of Source Text, Trial Translation and Self-Translation. — С. 1481-1494Sonia Vandepitte
- Воссоздание образа Маргариты из произведения М. А. Булгакова в китайских переводах. — С. 1495-1504Mingbo Yang