Аннотация:Cet article se propose de montrer comment utiliser proactivement la recherche sociologique du fait littéraire. Faisant un bilan de la traduction littéraire entre 1990 et 2000, COVALT (Corpus Valencien de Littérature Traduite) assure des conclusions très utiles pour la traductologie, notamment pour la sociologie de la traduction, mais aussi pour des recherches visant sur des aspects empiriques concernant l’activité traductrice (en milieu professionnel), l’enseignement de la traduction (en milieu universitaire) et le processus de traduction. La gestion-exploitation intégrale d’un corpus de littérature traduite s’avère fondamentale pour mesurer objectivement les résultats des actes de traduction.