Библиографическое описание:Балясный, Борис. Интерпретационная позиция переводчика в процессе межкультурой коммуникации / Борис Балясный. - (Лингвистика) (Теория перевода). - Текст : непосредственный // Русский язык за рубежом. - 2015. - № 1. - С. 50-54 : цв. фот. - Библиогр.: с. 54 (11 назв.). - ISSN 0131-615X.
Аннотация:В статье рассматриваются два случая перевода с эстонского языка на русский. Первый - это переводы стихотворения Калью Лепика. Во втором случае - переводы повести-сказки "Runksmoor" Айно Первик. Рассмотренные в статье примеры позволяют сделать вывод, что перевод как акт коммуникации представляет собой цепочку интерпретаций: автор интерпретирует действительность; переводчик "интерпретирует интерпретатора", а реципиент перевода интерпретирует предложенный ему переводчиком текст.
Ключевые слова:литературный перевод, эстонская литература, эстонский язык, русский язык, межкультурная коммуникация, интерпретации, когнитивный диссонанс, переводчики
Рубрики:Литературоведение, Художественный перевод, Литература Европы