• русский
    • English
  • русский 
    • русский
    • English
    Просмотр элемента 
    •   Главная
    • Научные журналы
    • Журнал СФУ. Гуманитарные науки. Journal of SibFU. Humanities & Social Sciences
    • Гуманитарные науки. Humanities & Social Sciences. 2014 7 (2)
    • Просмотр элемента
    •   Главная
    • Научные журналы
    • Журнал СФУ. Гуманитарные науки. Journal of SibFU. Humanities & Social Sciences
    • Гуманитарные науки. Humanities & Social Sciences. 2014 7 (2)
    • Просмотр элемента
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Japanese–English Onomatopoeic and Mimetic Parallels: the Problem of Translatability

    Скачать файл:
    02_Bartashova.pdf (412.5 КБ)
    URI (для ссылок/цитирований):
    https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/10223
    Автор:
    Bartashova, Olga A.
    Sichinskiy, Anton E.
    Барташова, О.А.
    Сичинский, А.Е.
    Дата:
    2014-02
    Аннотация:
    The subject of this article is the research of Japanese – English mimetic parallels in the key of the problem of translatability. The majority of linguists consider onomatopoeic and mimetic words to be untranslatable lexis, which causes a set of problems when translating. Situation becomes even more complicated as the onomatopoeic words of Japanese, though very widespread, remain low-studied layer of lexis and their translation into English requires quite a translational challenge because of the huge typological differences between these two languages. Nevertheless despite the mentioned above typological differences, the researching method of phonosemantic analysis can give translators the clue to find efficient methods of translating these lexical units, avoiding the loss of expressiveness and semantic meanings
     
    Статья посвящена вопросам изучения звукоизобразительных параллелей между японским и английским языком, в частности проблеме перевода звукосимволической лексики. Долгое время данный тип лексики относился к безэквивалентной и непереводимой. Однако развитие такого направления лингвистики, как фоносемантика, а также глубокое изучение вопроса этимологии звукосимволических слов позволяет переводчику решить данную проблему. Авторы статьи полагают, что наиболее эффективным методом перевода такой лексики является поиск звукосимволических эквивалентов в языке перевода. Материалом исследования послужила японская народная сказка “Urashima Taro”
     
    Коллекции:
    • Гуманитарные науки. Humanities & Social Sciences. 2014 7 (2) [18]
    Метаданные:
    Показать полную информацию

    DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
    Контакты | Отправить отзыв
    Theme by 
    @mire NV
     

     


    DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
    Контакты | Отправить отзыв
    Theme by 
    @mire NV